首先是华国方面。
包括轻松国度小说网、某点小说网在内的、华国几家大型的网络小说网站,突然一齐上架了10部泥轰轻小说。
值得一提的是,一起上架的这10部泥轰轻小说的章节具体内容中,不仅有经过翻译后的华语版本,还在每一段下面,都会附加上相应的泥轰语原文。
同一时间,泥轰这边,ka文库的官方网站上,也上架更新了10部原本在轻松国度小说网、某点小说网那几家网站上连载的网络小说。
和华国那边的情况一样,ka文库官网上连载的这10部小说在经过翻译后的泥轰语章节每段内容下面,会附加相应的华语原文。
这些作品上架更新的当天,华国那几家网站和泥轰这边的ka文库官方网站同时发布了公告,宣布了双方的这次合作。
与此同时,武者一刀流的itter也更新了相关信息,表示对这次合作非常看好,并向自己的读者粉丝们对两边共20部作品都进行了强力推荐。
他还特别指出,他亲自参与到了这20部作品的翻译工作之中。
这个“亲自参与”,可不只是说说而已。
无论是华国那边的10部华语网文,还是泥轰这边的10部泥轰语轻小说,所有的作品,前10万字都由他负责翻译。
这条itter立即引起了无数人的注意。
虽然早就知道武者一刀流老师很擅长华语,但是……他的华语水平,有好到能够为足足20部不同作品做翻译的程度吗?
好奇心促使着泥轰和华国双方大量的读者粉丝们纷纷前去围观,让这20部作品都在短时间内就受到了极大的关注。
但是很快,不少精通两国语言的读者们便发现,武者一刀流老师的翻译水平,竟然远比他们想象的还要高得多。
他不仅在这些翻译中对两国这些不同类型休闲小说的一般用词翻译准确,甚至对一些特殊用词也把握极其精准,让读者能够第一时间就理解到小说原文中的意思,没有半点差错。
这个结果,让起初还抱有怀疑的很多人都为之惊叹,也让不少人心中产生怀疑。
武者一刀流老师他……该不会上辈子是个华国人吧?